I'll believe it when this "universal translator" correctly translates from language A to language B and back again syntactically and idiomatically correct. There are two apocryphal stories about such translations.
1: The phrase "The spirit is willing but the flesh is weak" was translated from English to Russian and back again resulting in "Good vodka, rotten meat".
2: The phrase "Out of sight, out of mind" was translated from English to Chinese and back again resulting in "Invisible, crazy".
__________________
Microsoft is over if you want it.
The bar has been lowered for the promotion of ATM ideas; the bar for the acceptance of ATM ideas must remain high.
|